“Illuminated Characters”
照亮的字符

"Illuminated Characters" is an exploration and redefinition of the ancient art of Chinese calligraphy.

Through modern day techniques, this series introduces new dimensions to traditional forms, gently offering fresh perspectives on the meanings and beauty of wisdom.

Each character in this collection is imbued with a quiet vibrancy, engaging readers with its dynamic presence and illuminated spirit, inviting the audience to delve into the essence of each character, experiencing the profound and captivating life within every stroke.

This series is a testament to the harmonious fusion of tradition and modernity, showcasing the enduring beauty and evolving nature of old wisdom in a new world.

English Translation

Human life is rootless like a gale,

Floating like the dust along a trail

It drifts and sails across the span of time, 

Having long ago consumed its prime.

From birth we are made of the selfsame mud, 

No matter whether we’re of the selfsame blood.

We should enjoy the pleasures while we may,

Whenever there is wine, we’ll drink and play.


Our youth, once gone, will not come back again,

For the selfsame dawn we wait in vain.

Grasp the time and work hard as you can, 

Because the time and tide await no man. 


By Tao Yuanming - Miscellaneous poem

First Poem of 12 Miscellaneous Poems of Tao Yuanming (356 - 427 AD)

Written during the time of the Wei & Jin Dynasties

Korean Translation

인생은 뿌리 없는 태풍 같고,

길을 따라 떠도는 먼지 같네.

시간의 흐름 속에 떠다니며,

오래전에 전성기를 소비했네.

우리는 태어날 때 같은 진흙으로 만들어졌으니,

혈연이든 아니든 상관없이 말이네.

즐길 수 있을 때 즐겨야 하네,

술이 있다면, 마시고 즐기세.

젊음은 한 번 가면 돌아오지 않으니,

같은 새벽을 기다리는 건 헛된 일이라네.

시간을 붙잡고 열심히 일하세,

시간과 조류는 누구도 기다려주지 않으니.

도연명 - 잡시

도연명 (356 - 427 AD)의 12개의 잡시 중 첫 번째 시


위진 시대에 쓰여짐

Previous
Previous

Portfolio

Next
Next

Wood Working